민호☆
접속 : 4334   Lv. 52

Category

Profile

Counter

  • 오늘 : 2302 명
  • 전체 : 1226970 명
  • Mypi Ver. 0.3.1 β
[기타] 영어 메뉴판 이야기가 나와서.. (3) 2022/07/11 AM 11:08

예전에 극장에 갔었는데요. 

 

어떤 할아버지께서 표를 들고 기웃기웃 하시더라고요. 마침 저와 제 구여친(현 법적배우자) 앞에서 기웃대시길래 어디 찾으시냐는 눈빛으로 바라봤더니 자리를 물어보시던데 들어보니 영어로 되어 있어 그 자리를 못 찾으시더군요. 

 

우리에겐 넘나 쉬운 abcd인데 누군가에겐 큰 장벽이 될 수 있겠다 싶더라고요. 

 

그리고 우리는 파스타, 피자, 케밥 등 그 나라 음식 이름을 그대로 부르는데 왜 우리 음식은 어설픈 영어로 번역할려는지 모르겠네요. 육회를 six time...(ㅋㅋ)

 

쌀떡을 라이스 케이크라고 부르는것이나 뭐 그런것들이요. 

떡을 떡이라 부르지 못하고...? ㅋㅋ

 

뭐 하여튼 전 한글을 좋아합니다. 그래서 막 무슨 오만떼만 불어가 난무하는 화장품 시장에서도 한글로 이름을 지었어요. 근데 이거 외국 마켓에 등록 할려니 좀 어렵긴 하더라고요. ㅋㅋㅋ 우리나라 사람들만 이해할 수 있는 언어유희도 있는데 그걸 설명하려니 또 좀 그렇고.... 

 

하여튼 말이 횡설수설 하는 것은 노가다 하러 와서 쉬는 중에 적어서 그런걸로 암튼 그런걸로..

신고

 

gunpowder06    친구신청

사대주의죠.
일본에선 육회를 '윳케'라고 부릅니다.

거꾸로보일러    친구신청

예전부터 정말 마음에 안들었던 부분인데
그나마 이제서야 여기저기 이야기가 나오니까 그래도 고무적이라고 봅니다

솜땀, 분짜, 똠양꿍, 스시, 사시미, 푸아그라...
머 자기네 나라 요리이름은 응당 자기네 말 그대로를 전달했어야 맞는데

"포크 백본 수프" - 감자탕
"코리안 팬케이크" - 빈대떡
"라이스 케이크" - 떡

솔직히 이런다고 외국인들이 대번에 음식의 컨셉이 이해되냐면 그것도 아니라ㅠ
수프가 우리나라 "탕" "찌개"랑 맵핑 될 뿐 아니라
팬케이크가 그 특유의 "빈대떡"이랑 맵핑 될 수 없죠 ㅠㅠ


이제라도 그냥 음식 이름 그대로 그냥 제공하는 문화가 자리 잡았음 하네요

Firepaw    친구신청

저도 다른거보다 전을 코리안 팬케이크 라고 설명하고
된장을 코리안 미소라고 설명하는게 너무 어이가 없더라구요 -.-;
그냥 이건 전이고 된장이다. 명사니까 별 다른 설명이 필요없는데
왜 굳이 서양음식에 빗대어 설명해야하는가 불필요한 이해보충설명이라고 생각해요.
X