가사번역 출처: http://www.aniandnow.com/cgi-bin/ams/anilyric.cgi?m=view&db=tj&n=25633
(원문 그대로 옮김)
올린이:박병상(phobos)님 (하이텔 애니동)
안녕하세요.
저도 마크로스를 무척 좋아하는 한사람입니다.
마크로스의 愛.おぼえていますか(사랑,기억하고 있습니까?)
노래가사의 발음을 한글로 표기해달라고 하셔서
한번 시도는 해보겠지만 괜히 욕만 먹지 않을까
걱정되네요.
일어를 윗줄에 발음을 밑줄에 해석을 그 다음줄에 쓰겠습니다.
1.愛.おばえていますか.
1.아이.오보에떼이마스까.
1.사랑.기억하고 있습니까?
今 あなたの聲(こえ)が聽(き)こえる
이마 아나따노꼬에가끼꼬에르
지금 당신의 목소리가 들려옵니다
[ここにおいで] と
[코꼬니오이데] 또
'이리로 와요' 라고
淋(さみ)しさに 負(ま)けそうな わたしに
사미시사니 마케소-나 와따시니
외로움에 지쳐버린 나에게로
今 あなたの姿(すがた)が見(み)える
이마 아나따노스가따가미에르
지금 당신의 모습이 보입니다
步(ある)いてくる
아르이떼크르
걸어오고있습니다
目(め)お閉(と)じて 待(ま)っている わたしに
메오또지떼 맛떼이르 와따시니
눈을 감고 기다리는 나에게로
昨日(きのう)まで 淚(なみだ)でくもってた
키노-마데 나미다데꾸못떼따
어제까지 눈물로 흐려있던
心(こころ)は今(いま)
코꼬로와이마
마음은 지금
* おぼえていますか 目と目が合(あ)った時(とき)を
오보에떼이마스까 메또메가앗따또끼오
기억하고 있나요? 눈과눈이 마주치던 그때를
おぼえていますか 手と手が觸(ふ)れあった時(とき)
오보에떼이마스까 테또테가후레앗따또끼
기억하고 있나요? 손과손이 서로 닿았던 그때
それは始(はじ)めての 愛(あい)の旅立(たびだ)ちでした
소레와하지메떼노 아이노타비다찌데시따
그것은 사랑의 여행의 시작이었어요.(의역인데 잘됐나?)
I love you,so
(영어는 아시죠?)
いま あなたの視線感(しせんかん)じる
이마 아나따노시센깐지르
지금 당신의 시선을 느끼고 있어요
離(はな)れてても
하나레떼떼모
떨어져있어도
體中(がらだじゅう)が 暖(あたた)かくなるの
가라다쥬우가 아따따까꾸나르노
몸속이 따뜻해집니다
いま あなたの愛信(あいしん)じます
이마 아나따노아이신지마스
지금 당신의 사랑을 믿고 있어요.
どうぞわたしを
도우조와따시오
제발 저를
遠(とお)くから見守(みまも)って下(くだ)さい
또오꾸까라미마못떼쿠다사이
멀리서 지켜봐 주세요
昨日(きのう)まで なみだでくもってた
키노-마데 나미다데꾸못떼따
어제까지 눈물로 흐려있던
世界(せかい)は いま
세까이와 이마
세계는 지금
*Repeat
(*표부분 반복)
もう ひとりぼっちじゃない
모- 히또리봇찌쟈나이
이젠 혼자가아냐
あなたがいるから
아나따가이르까라
당신이 있으니까
* Repeat
(*표부분 반복)
もう ひとりぼっちじゃない
모- 히또리봇찌쟈나이
이젠 혼자가 아냐
あなたがいるから F.O.
아나따가이르까라
당신이 있으니까
와 글이 굉장히 길어졌군요.
발음 중에 (-)기호는 장음을 뜻합니다.
か를 까,카 두가지로 표기했는데 원래 발음은 까와카의
중간정도(?)입니다.
그리고 해석은 한줄 한줄 해석해 놔서 말이 잘 안되는
것 같지만 충분히 내용은 이해가 가시리라고 믿습니다.
실력도 없는 일어를 가지고 긴 글 올려서 욕이나 먹지
않으려는지.....
참 일어를 읽고 싶으시면 50음도표(가나)를 구하세요.
길거리에서 일어학원선전 하느라고 공짜로 나누어 주기도
하더군요.
아니면 일어 교과서나 회화책등(기초일어책에는 전부 있음)
저도 일어를 혼자서 50음도 외우는걸로 시작했습니다.
(지금도 잘모르지만)
그럼 너무 긴 글을 끝까지 읽어 주셔서 고맙습니다.
부천에서 가난한 phobos가