-
[유머] 한심한 JTBC 한미회담 번역 수준2018.05.23 PM 09:33
댓글 : 13 개
- ★유리엘★
- 2018/05/23 PM 09:34
번역기 돌렸네요
- 돌시계레스토랑
- 2018/05/23 PM 09:36
어벤져스 인맥가 썻나
- 웃는너우는나
- 2018/05/23 PM 09:37
메갈비씨수준 어디 안가죠 ㅡㅡ
- 골리마왕
- 2018/05/23 PM 09:37
일부러 논점 흐릴려고 저러는거 같은데 ㅡㅡ
- 최고급아파트
- 2018/05/23 PM 09:40
이제는 수준이 토끼 인터뷰하던 옛날 수준으로 돌아간듯.
- 𝖘𝖚𝖇𝖆𝖗𝖆𝖘
- 2018/05/23 PM 10:04
그때는 최소한 귀엽기라도 했지 현재는 그냥 역겨움
- 졸려박
- 2018/05/23 PM 09:42
17분 48초
- 개식기
- 2018/05/23 PM 09:43
카트라이더 생각난다 ㅋㅋㅋㅋㅋ
카트에서 지랄을 언어순화로 '매우'라고 나왔었는데, 지랄이야라고 칠때마다 매우이야라고 나왔었거든 ㅋㅋㅋㅋㅋ
카트에서 지랄을 언어순화로 '매우'라고 나왔었는데, 지랄이야라고 칠때마다 매우이야라고 나왔었거든 ㅋㅋㅋㅋㅋ
- takejun
- 2018/05/23 PM 09:48
지훈이니?
- 무념군
- 2018/05/23 PM 09:48
논쟁의 중심이 된 뉴스룸의 논지는 둘째치고 JTBC가 종편이긴 한게 매번 잔실수가 많습니다. 기본적인 영상 라이브 문제나 리포터의 잔실수, 자막문제, 다이아그램(도표)문제, 특히 사운드 트러블이 꽤 많습니다. 기술적인 문제가 기초가 약한 느낌이 들더라고요.
- foo@bar
- 2018/05/23 PM 10:06
도표나 자막은 실수보다 고의적 왜곡이 더 많은것 같아요.
- 파이널 파이트★포이즌
- 2018/05/23 PM 09:54
뭔소리야?
- 무역연합
- 2018/05/23 PM 10:03
구글번역기 돌렸나
user error : Error. B.