• [유머] 한심한 JTBC 한미회담 번역 수준2018.05.23 PM 09:33

게시물 주소 FONT글자 작게하기 글자 키우기
LINK : https://youtu.be/JHmA-S5h24w

306e5e4cd64af2b9c700314f6b39af30_roVLURGWh12X3jRjSTb5BUM.jpg

 

 

아무리 라이브라도 그렇지 문맥도 안맞는걸 자막으로 올리나....

댓글 : 13 개
번역기 돌렸네요
어벤져스 인맥가 썻나
메갈비씨수준 어디 안가죠 ㅡㅡ
일부러 논점 흐릴려고 저러는거 같은데 ㅡㅡ
이제는 수준이 토끼 인터뷰하던 옛날 수준으로 돌아간듯.
그때는 최소한 귀엽기라도 했지 현재는 그냥 역겨움
17분 48초
카트라이더 생각난다 ㅋㅋㅋㅋㅋ

카트에서 지랄을 언어순화로 '매우'라고 나왔었는데, 지랄이야라고 칠때마다 매우이야라고 나왔었거든 ㅋㅋㅋㅋㅋ
지훈이니?
논쟁의 중심이 된 뉴스룸의 논지는 둘째치고 JTBC가 종편이긴 한게 매번 잔실수가 많습니다. 기본적인 영상 라이브 문제나 리포터의 잔실수, 자막문제, 다이아그램(도표)문제, 특히 사운드 트러블이 꽤 많습니다. 기술적인 문제가 기초가 약한 느낌이 들더라고요.
도표나 자막은 실수보다 고의적 왜곡이 더 많은것 같아요.
뭔소리야?
구글번역기 돌렸나
친구글 비밀글 댓글 쓰기

user error : Error. B.