김치는 중국에사 항상 파오차이라 했었음.
그러면 김치를 중국어로 뭐라고 표현함?
애초에 김치라는 단어를 표현 못하는게 짱깨어임.
까놓고 중국은 kfc 맥도날드 뭐든 다 지들 표현으로 바꿔서 쓰던 애들인데 실제로 동북공정 자체에 대한 문제제기가 아니라 이상한 파오차이 표기로 난리치는거 보면 한심한 수준임.
딱 짱개들이 징징대는 수준 맞춰 따라가나 싶을 정도
머리가 나쁜가? 아니 그러면 중국어로 어떻게 김치라 어떻게 표현하고 적냐고 대답은 못하고 후려치기만 하면 너가 뭐라도 되는거 같아요? ㅋㅋㅋㅋ 김치라고 표현하는 한문 자체가 없기 때문에 실질적으로 바꿀 수도 바뀔 수도 없는 내용으로 바꾸자는게 코메디지 그 외에 한복 같은 것들에 대해서나 문화적인 동북공정에 대해서는 전 중국내에서도 중국 애들한테 직접 얘기하는데 아무것도 모르니 가능하지도 않은 것들로 태클거는 꼴이 딱 때놈들 수준이랑 비슷한데 ㅋㅋㅋ
그냥 야채절임 맞습니다. 그래사 김치를 부를 때 보통 한식파오차이라 부르죠. 왜냐면 김치라는 발음 자체가 얘들한텐 아뵤으니깐요. 까놓고 남의 나라 언어로 미개하다 하긴 좀 그런데 얘네ㅜ언어는 솔직히 미개하거든요. 일본어도 김치라고 못써서 기무치라 쓰는데 그런거엔 별 얘기 안하는거보면 걍 인지부조화들이 오는건지 뭔지
지금 우리나라에서 파오차이라 하는거 찾아서 조져봤쟈 조져지는건 우리나라 기업 뿐인게 바꿀 방법이 없어요. 언어적으로 불가능한 일이거든요.
농림축산식품부가 8년 전 정한 김치 중국어 이름 ‘신치(辛奇)’가 이르면 4월초 법적 근거를 얻을 전망이다. 문화체육관광부가 관련 훈령을 개정하고 있어서다. 지난해말 중국발 ‘파오차이(泡菜) 김치’ 논란에 이어 올초 ‘김치 알몸 제조 동영상’ 사태 끝에 나온 뒤늦은 움직임이라는 지적이 나온다.
일단 신치라는 말로 우리나라서 지정했습니다
한국에서 피자라는 단어가 없다고 둥근치즈전이라고 하지않습니다 미국피자보고 미국식치즈전이라고도 하지않구요 한국파오차이라는 말이 자기네 음식이라고 은연중에 깔려있는겁니다 콜라를 한자로 못쓴다고 가구가라라고 새로운말을 만들지 검은 설탕물이라고 하지않습니다 님이 비교하는 키무치도 없는말을 만든겁니다 발음의 문제는 어쩔수업죠 하지만 중국은 자기네 음식에 한국식이라고 붙여서 자기 음식인양 하고다니는게 문제라는겁니다