PvZ 위키아를 참조했습니다.
이하 해설.
/(슬래시)로 병기한 번역들은 어떤 것이 좋을 지 판단이 안 서서 다 적어놓은 겁니다.
Destroyed 는 대상에 따라 제거/파괴 두 단어를 혼용했습니다.
Critical Vanquish 는 뭐 어떻게 해도 어색하네요. 급소킬 급소처치 치명타킬 치명타처치 크리티컬 킬 등등...
Suppression Assist는 올스타 좀비만 얻을 수 있는 조건으로, 그냥 아군 옆에 있으면 발동하는 일종의 패시브입니다. 직접 안 때리고 옆에만 있어도 얻을 수 있는 코인. Suppression이란 단어 자체는 진압, 억제, 제압 등의 뜻을 갖고 있지만 "존재감" 이란 단어가 올스타라는 캐릭터성에도 맞는 것 같아 채용했습니다.
Gnome Armed By Teammate/Gnome Armed : 제가 Gnome Bomb 모드를 안 해봐서 맞는 번역인지는 모르겠습니다. 사람도 없어서 큐가 안 잡히니 확인할 길도 없고 ㅋㅋㅋ
Plant Regrown : 좀비랑 식물 둘 다 부활이라고 적으려다가 그냥 재성장이라고 번역했습니다.
Defender Bonus : 디펜더, 수호자 등보단 그래도 우리말이 낫겠다 싶어서 지킴이라고 번역했습니다. 이 쪽이 좀 더 유쾌해 보이고.
Flax Cannon : Flax는 "아마" 라고 하는 식물이라네요. 뭔지 모르죠? 방울꽃처럼 생겨서 방울꽃이라고 했습니다. 나팔꽃은 Morning Glory라는 간지나는 이름이라 어디서 또 쓸 거 같아서 나팔꽃보단 방울꽃이 낫겠다 싶었음.
Vanquished Nemesis : Nemesis는 "천벌"이란 뜻의 단어로, 아군에 막대한 피해를 입힌 적을 제거할 경우 받는 보너스로 추정됩니다. 정확한 조건을 모름ㅋㅋ 단순히 복수라면 Avenged An Ally 라고 따로 조건이 있어서;; 천벌 제거 = 개객기 처치 = 정의구현 이란 생각 하에 정의구현이라고 번역했습니다.
1st Strike : 1st Strike를 직역한 건 선제공격, 다시 말해 선빵입니다만 적 아군 구별없이 1등으로 킬을 한다는 의미에서는 롤에서 사용하는 선취점, 퍼스트 블러드가 가장 대중적이라 일단 둘을 적어놨는데...개인적으론 뭔가 등수놀이하 듯이 표현하는 게 좀 더 이 게임에 맞겠다 싶어서 "내가 1등" 이란 것도 적어놨습니다. 저는 이게 젤 좋음
Good Try Bonus : 보너스는 굳이 안 적고 Good Try만 해석해서 시도는 좋았어 만 썼습니다. 좋은 시도 보너스보단 괜찮은 거 같아서.
* 이 외에도
아군의 복수 Avenged An Ally
무덤에서의 복수 Revenge from Grave
등 몇 개 더 있는데 이건 위키에 없더군요. 빠진 게 어떤 것들인지 몰라서 위키에 있는 것들만 옮겨놨으니 참조 바랍니다.