setHighAndDry[]
접속 : 4611   Lv. 53

Category

Profile

Counter

  • 오늘 : 5738 명
  • 전체 : 5293865 명
  • Mypi Ver. 0.3.1 β
[L I F E] 번역 맛깔나게해서 재밌었던 게임 (10) 2019/04/19 AM 10:53

 

 

img/19/04/19/16a334b893ae7493.jpg

 

신고

 

prisoner88    친구신청

쌍욕만 썼다 뿐이지 번역수준 그렇게까지 높지 않음. 특히 프랭클린 쪽의 미국 특유의 갱스터 후드 정서가 담긴 용어들을 죄다 한국식 조폭으로 치환해놓아서 거의 일부러 저지른 오역 수준.
원작게임에서 다양한 상황에 다양한 폰트가 사용되었는데 현지화할때 죄다 굴림체로 통일해놓은 것도 심각하게 게임 디자인을 훼손한 폭거임. 이를테면 죽었을때 뜨는 WASTED 이런것도 원래는 GTA 특유의 폰트인데 굴림체 '사 망'으로 뜨는 식.

woopie    친구신청

스크린샷에서는 짧은 문장 위주로 나와서 그런데 문장이 조금 길어지면 가독성도 좋지 않았어요. 한국 말이지만 무슨 말인지 모를 경우도 있었어요.

류성    친구신청

진짜 저 나마씨발, 엿이나 먹어 이건 기가 막힌 번역이라 생각합니다.

hydyjh86    친구신청

나마씨발 엿이나 먹어 ㅋㅋㅋㅋ

탐파스타    친구신청

나마씨발이 짱이었지요...내 생애 최고의 게임번역ㅎㅎㅎ

☆모래마녀☆    친구신청

사일런트힐3의 ‘아가리 닥쳐 썅년아’를 이은 최고의 욕 번역이었죠 저건..

suck양이진다    친구신청

그타4도 한패 번역이 지렸는데 그걸 뛰어넘었음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ ㅋ

GOODSPEED    친구신청

쌍욕말고 다른 부분은 번역이 어땟는지 갱스터라 게임 내내 쌍욕만 하는 캐릭터 인가

루리웹-9775674746    친구신청

공식번역이 유저번역 처럼 나와서 좋습니다. 책도 옮긴이는 작가 바로 아래 이름이 위치할 만큼 중요한 직책인데 번역자라는게 참 중요한 직책인듯 :)

カオナシ    친구신청

한국 영화 보는 느낌이였음 ㅋㅋ
X