by.Sam 접속 : 3270 Lv. 49 Category
Profile
Counter
- 오늘 : 57 명
- 전체 : 6667 명
- Mypi Ver. 0.3.1 β
|
[기본] 루리웹에 오토레인져를 하시는 분이 있으려나;; (1)
2013/10/16 PM 09:51 |
오토레인져도 슬슬 서비스 시작 두달여가 되가는데 오늘 처음으로 보스 게릴라 이벤트가 나왔습니다. 퍼즈도라로 치면 제우스같은 놈인거죠. 그런데 이 스테이지 난이도가 너무 높아서 여기저기서 불만의 목소리가 장난아니네요;;
혹시나 하시는 분들이 있을지 모르니 일단 정보를 드리자면 보스 공격력은 매턴8800정도. 체력은 정확히는 모르지만 리더 프랜드로 단색4배 화력파티 구성에 한35턴 정도 두드렸습니다. 에너지는 총10개 사용했네요;;이벤트로 모은거 다 날아갔습니다ㅋ
파티 체력은13500정도. 공격력은3700정도였습니다.
그런데 성능은 뭔가 미묘;; 꼭 얻어야겠다! 정도까지의 능력은 아닌듯. 애초에 7성급 초인이 없으면 도전하기도 힘드니;; |
|
|
[기본] 대학 연구주제에 필요한 간단한 설문입니다. 댓글한번씩만 달아주세요- (26)
2012/06/13 PM 11:12 |
제가 이번 학기 일본어학 특강 연구주제로 일본 게임에있어서 번역을 주제로 삼았는데요.
그 일환으로 간단한 설문을 하려고합니다. 관심있으신분은 댓글 달아주세면 감사하겠습니다.
특정 게시판의 취향을 최대한 피하기위해 부득이하게 불특정 다수를 대상으로 하는 마이피에
글을 남기게되었습니다.
설문 내용은 게임 번역에있어서
1.원작 나라의 문화나 게임의 코드를 살리는 번역
ex)원피스 영문 자막의 일부 기술명이나 nakama(동료)표기, 페르소나3 북미판의 senpai(선배)표기,
일반적인 ちゃん쨩, くん군, 일본게임은 아니지만 쇼군시리즈의 병종이름 Yari Ronin(낭인 창병) 등
2.발매 되는나라(이경우엔 한국)의 문화나 코드를 존중하는 번역
ex)괴혼, 반숙영웅, 디스가이아1등의 한글화. 디스가이아1의 인명 번역사례 중
ゼニ(돈)スキ(좋아하다) =돈죠앙 등
둘 중 선호하는 번역 스타일은 어떤것인가? 입니다.
물론 경우에따라 다르겠지만 대체적으로 선호하는 번역 스타일을 고르시면 됩니다.
그냥1,2라고 써주셔도 감사하고, 간단한 이유도 써주시면 더욱 감사하겠습니다.
아이고 바로 전글은 카테고리 설정안해서 메인노출 안됐었네;; 그래도 댓글달아주신3분 감사합니다.
라고 생각했는데 메인 노출 되고 왜이러지;; 본의 아니게 도배해버렸네요 죄송합니다 ㅜㅠ
아, 이전에도 같은 글을 올렸었지만 이번이 마지막입니다 (전글은;;) |
|
|
[기본] 대학 연구주제에 필요한 간단한 설문입니다. 댓글한번씩만 달아주세요- (7)
2012/06/13 PM 10:57 |
제가 이번 학기 일본어학 특강 연구주제로 일본 게임에있어서 번역을 주제로 삼았는데요.
그 일환으로 간단한 설문을 하려고합니다. 관심있으신분은 댓글 달아주세면 감사하겠습니다.
특정 게시판의 취향을 최대한 피하기위해 부득이하게 불특정 다수를 대상으로 하는 마이피에
글을 남기게되었습니다.
설문 내용은 게임 번역에있어서
1.원작 나라의 문화나 게임의 코드를 살리는 번역
ex)원피스 영문 자막의 일부 기술명이나 nakama(동료)표기, 페르소나3 북미판의 senpai(선배)표기,
일반적인 ちゃん쨩, くん군, 일본게임은 아니지만 쇼군시리즈의 병종이름 Yari Ronin(낭인 창병) 등
2.발매 되는나라(이경우엔 한국)의 문화나 코드를 존중하는 번역
ex)괴혼, 반숙영웅, 디스가이아1등의 한글화. 디스가이아1의 인명 번역사례 중
ゼニ(돈)スキ(좋아하다) =돈죠앙 등
둘 중 선호하는 번역 스타일은 어떤것인가? 입니다.
물론 경우에따라 다르겠지만 대체적으로 선호하는 번역 스타일을 고르시면 됩니다.
그냥1,2라고 써주셔도 감사하고, 간단한 이유도 써주시면 더욱 감사하겠습니다.
아, 이전에도 두번 같은 글을 올렸었지만 이번이 마지막입니다 ㅎ |
|
|
[기본] 루리웹 유저분들의 힘을 빌려주세요! 간단한 설문입니다! (18)
2012/05/16 PM 10:13 |
제가 이번 학기 일본어학 특강 연구주제로 일본 게임에있어서 번역을 주제로 삼았는데요.
그 일환으로 간단한 설문을 하려고합니다. 관심있으신분은 댓글 달아주세면 감사하겠습니다.
특정 게시판의 취향을 최대한 피하기위해 부득이하게 불특정 다수를 대상으로 하는 마이피에
글을 남기게되었습니다.
설문 내용은 게임 번역에있어서
1.원작 나라의 문화나 게임의 코드를 살리는 번역
ex)원피스 영문 자막의 일부 기술명이나 nakama(동료)표기, 페르소나3 북미판의 senpai(선배)표기,
일반적인 ちゃん쨩, くん군, 일본게임은 아니지만 쇼군시리즈의 병종이름 Yari Ronin(낭인 창병) 등
2.발매 되는나라(이경우엔 한국)의 문화나 코드를 존중하는 번역
ex)괴혼, 반숙영웅, 디스가이아1등의 한글화. 디스가이아1의 인명 번역사례 중
ゼニ(돈)スキ(좋아하다) =돈죠앙 등
둘 중 선호하는 번역 스타일은 어떤것인가? 입니다.
물론 경우에따라 다르겠지만 대체적으로 선호하는 번역 스타일을 고르시면 됩니다.
그냥1,2라고 써주셔도 감사하고, 간단한 이유도 써주시면 더욱 감사하겠습니다.
|
|
|
[기본] 루리웹 여러분들의 힘을 빌려주세요! 간단한 설문입니다! (49)
2012/05/10 AM 01:35 |
제가 이번 학기 일본어학 특강 연구주제로 일본 게임에있어서 번역을 주제로 삼았는데요.
그 일환으로 간단한 설문을 하려고합니다. 관심있으신분은 댓글 달아주세면 감사하겠습니다.
특정 게시판의 취향을 최대한 피하기위해 부득이하게 불특정 다수를 대상으로 하는 마이피에
글을 남기게되었습니다.
설문 내용은 게임 번역에있어서
1.원작 나라의 문화나 게임의 코드를 살리는 번역
ex)원피스 영문 자막의 일부 기술명이나 nakama표기, 페르소나3 북미판의 senpai표기,
일반적인 ちゃん쨩, くん군 등
2.발매 되는나라(이경우엔 한국)의 문화나 코드를 존중하는 번역
ex)괴혼, 반숙영웅, 디스가이아1등의 한글화. 디스가이아1의 인명 번역사례 중
ゼニ(돈)スキ(좋아하다) =돈죠앙 등
간단히1,2라고 써주셔도되고 간단한 이유도 써주시면 더욱 감사하겠습니다.(이유는 안써주셔도 되요 ㅎ)
|
|
|
|
|
저야 아는 분이 참여했다고 그러셔서 해보는 중인데 너무 퍼즈도라더군요 ㅎㅎ